双龙体育网

您现在的位置是: 首页 > 比赛动态

文章内容

墨西哥足球队简介_墨西哥美洲足球队粤语翻译

tamoadmin 2024-06-01
1.将以下足球球员的名字翻译成粤语,例:C罗=C朗拿度2.怎么打球员名字翻译成粤语3.墨西哥美洲足球俱乐部的历史沿革4.这些足球球员粤语名字是什么5.当今足球明

1.将以下足球球员的名字翻译成粤语,例:C罗=C朗拿度

2.怎么打球员名字翻译成粤语

3.墨西哥美洲足球俱乐部的历史沿革

4.这些足球球员粤语名字是什么

5.当今足球明星的粤语翻译

墨西哥足球队简介_墨西哥美洲足球队粤语翻译

墨西哥美洲队是南北美洲足球的强国之一,其在国际足球比赛中多次取得优异成绩,备受关注。本文将介绍墨西哥美洲队的历史、球员、战术以及其在南北美洲足球中的地位。

一、历史

墨西哥美洲队成立于1927年,是南北美洲足球历史上最早的球队之一。其在国际足球比赛中的成绩一直不俗,曾多次获得美洲杯冠军、世界杯八强等荣誉。在2018年俄罗斯世界杯上,墨西哥美洲队表现出色,成功晋级16强,为南北美洲球队争得了荣耀。

二、球员

墨西哥美洲队的球员实力强大,其中不乏多名世界级球星。例如,前锋哈维尔-埃尔南德斯是球队的头号射手,曾多次入选南北美洲最佳射手榜。中场球员埃克托尔-埃雷拉则是球队的核心,他的组织能力和传球技术备受瞩目。后卫卡洛斯-萨尔塔多则是球队的防线中坚,他的身体素质和防守能力都非常出色。

三、战术

墨西哥美洲队的战术以进攻为主,其采用4-3-3的阵型,以快速反击和高效配合为主要打法。球队的前场三叉戟非常出色,他们能够通过高速奔跑和精准传球打破对方防线。中场球员则负责组织进攻和控制比赛节奏,后卫则负责守护球门,保障球队不失分。

四、地位

墨西哥美洲队在南北美洲足球中的地位非常重要,其实力和表现备受瞩目。其在国际足球比赛中的成绩一直居于南北美洲球队的前列,为南北美洲足球争得了荣誉。此外,墨西哥美洲队的球员也备受球迷关注,他们的表现也影响着南北美洲足球的发展。

将以下足球球员的名字翻译成粤语,例:C罗=C朗拿度

五大联赛的队伍名和粤语名。

英格兰超级联赛

阿森纳队——阿仙奴-Arsenal FC

托特纳姆热刺队——热刺-Tottenham Hotspur FC

利物浦队——利物浦-Liverpool FC

米德尔斯堡队——米杜士堡-Middlesbrough FC

曼彻斯特联队——曼联-Manchester United FC

利兹联队——列斯联-Leeds United AFC

切尔西队——车路士-Chelsea FC

查尔顿竞技队——查尔顿-Charlton Athletic FC

曼彻斯特城队——曼城-Manchester City FC

布莱克本流浪者队——布力般流浪-Blackburn Rovers FC

埃弗顿队——爱华顿-Everton FC

狼队队——

纽卡斯尔联队——纽卡素-Newcastle United FC

富勒姆队——富咸-Fulham FC

伯明翰城队——伯明翰-Birmingham City FC

阿斯顿维拉队——阿士东维拉-Aston Villa FC

博尔顿漫游者队——保顿-Bolton Wanderers FC

扑茨茅斯队——

南安普顿队——修咸顿-Southampton FC

李斯特城队——

意大利甲级联赛

雷吉纳队——里贾纳 Reggina

尤文图斯队——祖云达斯 Juventus

森多利亚队——

拉齐奥队——拉素 Lazio

罗马队——罗马 Roma

博洛尼亚队——博洛尼亚 Bologna

莱切队——

安科纳队——

布雷西亚队——布雷西亚 Brescia

帕尔马队——帕尔马 Parma

佩鲁贾队——佩鲁贾 Perugia

切沃队——切禾 Chievo

锡耶纳队——

恩波利队——恩波里 Empoli

国际米兰队——国际米兰 Internazionale

乌迪内斯队——乌甸尼斯 Udinese

AC米兰队——AC米兰 Milan

亚特兰大队——阿特兰大 Atalanta

西班牙甲级联赛

皇家社会队-皇家苏斯达-Real Sociedad

塞尔塔维戈队-切尔达-Celta de Vigo

马拉加队-马拉加-Malaga CF

巴伦西亚队-华伦西亚-Valencia CF

皇家马德里队-皇家马德里-Real Madrid CF

桑坦德竞技队-桑坦德-Racing Santander

巴拉多利德队-华拉度列-Real Valladolid

皇家贝蒂斯队-贝迪斯-Real Betis Balompie SAD

拉科鲁尼亚竞技队-拉科鲁尼亚-Deportivo La Coruna

皇家马略卡队-马略卡-Real Mallorca

巴塞罗那队-巴塞隆拿-FC Barcelona

梅西亚队-

马德里竞技队-马德里体育会-Club Atlético de Madrid

比利亚雷尔队-维拉利尔-Villarreal Club de Fútbol S.A.D.

奥萨苏纳队-奥沙辛拿-Club Atletico Osasuna

萨拉戈萨队-

毕尔巴鄂竞技队-毕尔包-Athletic Club Bilbao

塞维利亚队-西维尔-Sevilla Fútbol Club

西班牙人队-爱斯宾奴-RCD Espanyol

阿尔巴塞特队-

怎么打球员名字翻译成粤语

罗纳尔多-朗拿度,贝克汉姆-碧咸,齐达内-施丹,罗纳尔迪尼奥-朗拿颠奴,梅西-美斯,卡纳瓦罗-简拿华路,里瓦尔多-里华度,欧文-奥云,舍甫琴科-舒夫真高,马凯-麦基,兰帕德-林伯德,永贝里-龙格堡,索尔坎贝尔-苏金宝,克劳奇-高治,杰拉德-谢拉特,马克莱莱-马基列尼,马尔蒂尼-马甸尼,伊布拉希莫维奇-伊巴谦莫域,里克尔梅-列基美,萨内蒂-辛尼迪,埃托奥-伊度奥,德科-迪高,范尼斯特鲁伊-云尼士度莱,巴拉克-波历克, 内斯塔-尼斯达, 布冯-保方, 卡洛斯-卡路士, 范博梅尔-云邦美,索尔斯科亚-苏斯克查,巴尔德斯-域托华迪斯,阿德里亚诺-艾迪安奴,吉拉迪诺-基拿颠奴,西西尼奥-施仙奴,库迪奇尼-古迪仙尼,贝尔巴托夫-贝碧托夫,吉格斯-杰斯,佩罗塔-帕路达,安布罗西尼-岩布仙尼,舒梅切尔-舒米高,谢林汉姆-舒宁咸,贝贝托-白必图,巴特斯-巴夫斯,马拉多纳-马勒当拿,克鲁伊夫-告鲁夫,济科-薛高,贝肯鲍尔-碧根鲍华,普拉蒂尼-帕天尼,范巴斯腾-云巴士丹,劳尔-鲁尔,罗比尼奥-罗宾奴,巴乔-巴治奥,坎通纳-简东拿,拉尔森-拉臣,莱曼-列文,特雷泽盖-查斯古特,格罗索—哥路素,奥莱格—奥利古亚,古德约翰森—古庄臣

墨西哥美洲足球俱乐部的历史沿革

粤语基本上都是谐音,基本不考虑意译。像“里斯本竞技队”,直接翻译“sporting”为“史钵廷”,“西汉姆”——“WestHam”翻译为“韦斯咸”。其实像“新西兰”“New Zealand”,粤语都喜欢读“纽西兰”,不把“New”意译为“新”。

现在比较郁闷的是深圳体育的主持人经常用国语去读粤语翻译的球员和球队名字,我听他说过N次国语的“韦斯咸”“碧咸”“朗拿度”了,简直就是白痴。

这些足球球员粤语名字是什么

1916年,Juan Ruiz和Cristian Romo决定成立一支球队,球队名为'La Chona'。

1916年10月12日,'La Chona'改名为墨西哥美洲足球俱乐部,并参加墨西哥联赛,美洲只用了三场比赛就让联赛接受了他们。

1918年,墨西哥美洲足球俱乐部改名为联盟队。

1920年,联盟队又将名字改回墨西哥美洲足球俱乐部。

1926年,美洲成为第一支在墨西哥境外比赛的墨西哥球队。

1928年、1930年美洲球员参加了奥运会和世界杯的比赛中去。

1956年,墨西哥美洲足球俱乐部被卖给软饮料制造商。

1959年7月22日,当新东家为墨西哥美洲足球俱乐部获得1954和1955年的全国杯赛锦标失败时,墨西哥电视台老板Emilio Azcarraga Milmo从Isaac Bessudo手中买下球队。

1965-1966年,墨西哥美洲足球俱乐部获得了第一个冠军。

1987年,墨西哥美洲足球俱乐部获得了中北美冠军杯。

1980年-1989年,墨西哥美洲足球俱乐部获得了墨西哥超级杯的冠军,并在1987年获得中北美冠军杯。 1924至,墨西哥美洲足球俱乐部获得了联赛冠军。

1980年-1989年,墨西哥美洲足球俱乐部获得了5次联赛的冠军,其中3次连续夺冠。

2006年,墨西哥美洲足球俱乐部参加了世俱杯,在四分之一决赛中1比0战胜了当年的亚冠冠军全北现代 。

当今足球明星的粤语翻译

因扎吉=因沙基,托尔多=托度,蒙特拉=蒙迪拿,皮雷=皮里斯,永贝里=龙格堡,佩蒂特=帕提,德尚=迪庄,布兰科=白兰斯,巴特斯=巴夫斯,亚当斯=阿当斯,罗伊·基恩=坚尼,大卫·希曼=斯文,阿兰·希勒=舒利亚,西多夫=斯多夫,马凯=麦基,克鲁伊维特=古华特,德波尔兄弟=迪宝亚兄弟(法兰迪宝亚,郎奴迪宝亚),戴维斯

1、 内马尔,粤语翻译:尼马。

2、克里斯蒂亚诺·罗纳尔多,粤语翻译:基斯坦奴·朗拿度。

3、 梅西,粤语翻译:美斯。

4、 阿奎罗,粤语翻译:阿古路。

5、博格巴,粤语翻译:普巴。

6、戈洛文,粤语翻译:高路云。

7、大卫.德赫亚,粤语翻译:迪基亚。

8、 托马斯·穆勒,粤语翻译:汤马士梅拿

还有欧文—奥云,鲁尼—朗尼,埃托奥—伊度奥,托蒂—托迪,托雷斯—托利斯,大卫比利亚—大卫韦拉等等。

在粤语翻译中,有一些约定俗成的规则。比如Thomas对应汤马士,而“拿”这个字更是用的广泛,无论是“la”、“le”还是“na”、“nar”等等等等,都可以在香港被翻译成“拿”。所以这次世界杯中,带“拿”字的球员都快破百了,而且只有4个队没有带“拿”字的球员。